"Hoa Sala của Bí" và hành trình của nhóm bạn trẻ yêu truyện tranh Việt

VHO - Bộ truyện tranh Hoa Sala của Bí (NXB Tổng hợp TP.HCM) vừa chính thức ra mắt bản song ngữ Việt-Anh, dành cho thiếu nhi từ 3-8 tuổi. Ê-kíp thực hiện bộ truyện là những người trẻ gồm tác giả Huỳnh Lệ Như (tốt nghiệp loại ưu Trường ĐH Mỹ thuật TP.HCM), họa sĩ Võ Quang Huy và dịch giả Huỳnh Thị Kiều Loan (thạc sĩ ngành Kiểm toán tại Mỹ).

Hoa Sala của Bí là bộ truyện gồm 5 tập với nội dung hoàn toàn dựa trên lời Phật giảng, giúp các bé vừa được tiếp xúc tiếng Anh, vừa học cách sống chân thật, nói lời từ ái và biết cách yêu thương muôn loài. Theo đó, từng tập truyện với những tên gọi gần gũi như Học theo trâu già, dạy bé cách quan sát và học hỏi điều hay ở người lớn, ứng dụng thực tiễn cho bản thân và mọi người xung quanh; Cua cũng biết đau - hướng bé đến tình thương yêu và lòng trắc ẩn với bạn bè, mọi người xung quanh và với muôn loài; Lời nói dối vô ý là lời nhắn gửi các bé hãy luôn nói lời chân thật, bởi có những lời nói dối nghĩ là nhỏ nhưng tác hại vô cùng lớn; Trung thực và từ bi - dạy trẻ rằng khôn lỏi là điều không hay, trí tuệ và sự khôn ngoan tốt đẹp không bao giờ dựa trên sự tính toán ích kỷ của bản thân; Giúp đỡ em nhỏ nhằm giáo dục các bé học cách chia sẻ và bảo vệ những bạn yếu thế hơn mình… Hiện tại bộ truyện đã được bày bán tại hệ thống các nhà sách của Fahasa, Phương Nam và Tiki. Ngoài ra, sách cũng được bán tại nhà trưng bày BTE (số 249/6 Ngô Quyền, Quận 10, TP.HCM). 

"Hoa Sala của Bí" và hành trình của nhóm bạn trẻ yêu truyện tranh Việt - ảnh 1

Bộ truyện tranh với nét vẽ chibi rất phù hợp cho trẻ 

Trưởng nhóm Huỳnh Thị Kiều Loan - dịch giả, đồng thời là người lên ý tưởng bộ truyện tranh cho biết, xuất phát từ nhu cầu thị trường sách dành cho trẻ em hiện nay còn khá hiếm, đặc biệt là những bộ truyện tranh mang tính giáo dục hoặc cổ tích được thiết kế sinh động, giàu màu sắc, hình ảnh để thu hút trẻ… Kiều Loan đã lập ra nhóm và đưa ra những ý tưởng đầu tiên về bộ sách. “Quyển sách Đường xưa mây trắng của thầy Thích Nhất Hạnh là động lực và niềm cảm xúc để tôi làm ra bộ truyện tranh Hoa Sala của Bí, với mong muốn đem những lời dạy của Đức Phật đến các em nhỏ ở Việt Nam và nước ngoài để các em hiểu đạo lý này mà sống tốt hơn và an lạc hơn từng bước vào đời", Kiều Loan bày tỏ.
Được biết, nữ dịch giả trẻ sinh năm 1987, tốt nghiệp thạc sĩ ngành kế toán và chuyên ngành kiểm toán tại Đại học Maryland, College Park (Hoa Kỳ) nhưng đam mê làm truyện tranh và dịch thuật. Trong khi đó, tác giả Huỳnh Lệ Như tốt nghiệp loại ưu Trường ĐH Mỹ thuật TP.HCM, cô chuyên vẽ tay và có hơn 10 năm kinh nghiệm dạy vẽ cho trẻ em. Vì yêu thích ý tưởng này nên Lệ Như mong muốn làm tác giả cho bộ sách. Bộ ba ê-kíp thực hiện còn có họa sĩ Võ Quang Huy, anh là người rất yêu Phật và mong muốn vẽ tranh Phật cho trẻ em. Võ Quang Huy đã có hơn 10 năm kinh nghiệm làm creative và art (sáng tạo nghệ thuật) cho các công ty nước ngoài. Anh đã dành nhiều thời gian nghiên cứu để vẽ rất nhiều hình tướng Phật và Bồ tát trong thân tướng trẻ em...

"Hoa Sala của Bí" và hành trình của nhóm bạn trẻ yêu truyện tranh Việt - ảnh 2

Huỳnh Thị Kiều Loan cho biết bộ truyện được hoàn thành trong thời gian 6 tháng. Ảnh: T.TRANG

Theo các bạn trẻ, quá trình làm bộ truyện, từ lúc lên ý tưởng cho đến hoàn thành khoảng 6 tháng. Bộ truyện được đầu tư công phu và nghiêm túc từ khâu sáng tác, vẽ và dịch. Ngoài ra, sách cũng được gia công bằng các phương pháp thủ công tại xí nghiệp in Fahasa. Bên trong trang sách là hình ảnh của ông Bụt, sư ông - hình ảnh đại diện cho Phật, và các em nhỏ như cu Bí, cu Tin, bé Mây... Các hình ảnh được họa sĩ vẽ sắc nét, chân thật, ngộ nghĩnh nhưng gần gũi mang đến giá trị nhân văn cao. Được biết, với hiệu ứng khá tốt từ bộ truyện đầu tay này, ê-kíp cũng đã lên ý tưởng thực hiện thêm các bộ truyện dành cho thiếu nhi lứa tuổi lớn hơn, bối cảnh đa dạng hơn, không chỉ khu vực nông thôn mà còn mở rộng ra thành thị cho phù hợp với nhiều độc giả. Các bộ truyện tiếp theo vẫn giữ nguyên thông điệp là những câu chuyện giáo dục gần gũi, dạy trẻ lòng từ bi, biết yêu thương và chia sẻ. “Tuy nhiên, khó khăn hiện nay là việc tìm họa sĩ vẽ tranh. Tôi biết tại Việt Nam có nhiều họa sĩ trẻ rất giỏi, nhưng chúng tôi vẫn chưa kết nối được, một số bạn có cộng tác với chúng tôi nhưng hiện đội ngũ này còn ít, không đảm bảo kịp tiến độ”, Kiều Loan cho hay. Theo nữ dịch giả, khi so sánh tranh vẽ của họa sĩ Việt với các nước khác, cô nhận thấy tranh của họa sĩ Việt Nam không hề thua kém, thậm chí còn nổi trội, chuyên nghiệp hơn, bằng chứng là bộ truyện tranh Hoa Sala của Bí vừa phát hành cũng nhận được đánh giá tích cực từ độc giả, hiện bộ truyện vừa được bán ở Mỹ thông qua nhà phân phối trực tuyến Amazon.

THÙY TRANG

Ý kiến bạn đọc